"Сельский язык": Как украинцев научили презирать самих себя

"Они по-украински разговаривают? Точно из села". Подобные слова на территории восточной Украины продолжают звучать и после провозглашения независимости

Юлия Гуш
Журналист региональной редакции Depo.Харков
"Сельский язык": Как украинцев научили п…

Есть такие люди, для которых украинский – это прежде всего язык сельского жителя, человека, согласно еще одному стереотипу, простого и неприхотливого. В противоположность человеку русскоязычному – городскому, более современному и успешному. Данный миф очень старый, однако он оказался довольно живучим.

"Я думаю, что это происходит еще с рецепции украинской культуры как народной, сельской, – рассказала работница Харьковского литературного музея Ольга Резниченко. – Российская имперская идеология еще с конца XVIII веками формировала в общественном мнении вот такое отношение. В противовес русской культуре как культуре мировой, которая задает вопросы, интересующие весь мир, культуре, которой увлекается вообще все европейское сообщество. В свою очередь, как когда-то говорил Николай Костомаров, украинская литература – она для домашнего употребления. И исключительно для того, чтобы "аборигены", украинцы, которые живут преимущественно в селах, могли выполнять, как рабы, какие-то задачи. А другого языка, кроме этого "более низкого" интеллектуально по сровнению русским, они не понимают. Поэтому в ограниченных рамках им можно разрешить пользоваться украинским языком".

По ее словам, в этом и кроется миф о противопоставлении двух культур. С одной стороны – русской, которой "присущ высокий штиль и философские метафизические вопросы", и украинской культуры, где только и говориться, что о проблемах массового сельского человека. Укоренению подобных предубеждений способствовала и официальная политика Российской империи в отношении украинского языка. Это и Валуевский циркуляр 1863 года о запрещении печати украиноязычной духовной, популярной и образовательной литературы. Потому что, по соображениям тогдашнего режима, "никакого отдельного малороссийского языка не было и быть не может". Это и Эмский указ 1876 года, который запрещал печатание и ввоз из-за границы любой украиноязычной литературы, налагал запрет на украинские сценические представления и печать народных песен. Это уже не говоря о вытеснении украинского языка из сферы образования и науки, преследовании культурных деятелей и запрете печатать украиноязычные книги.

"Украинская культура в колониальном статусе все время была на вторых ролях, – отметила Резниченко. – А любые штампы сохраняются очень долго. И из-за того, что эти штампы формировались веками, они зашли на низшие слои подсознания так, что их очень трудно реконструировать. Учитывая, что источник нашей национальной культуры является сельским, из-за того, что украинский мелодичный язык чрезвычайно естественнен. Даже русские футуристы хотели обращаться к языку как источнику новой языковой формации, это было в 10-х годах ХХ века. Велимир Хлебников в свое время обошел села Слобожанщины, записывая даже украинские диалектные слова. Он подчеркивал, что вообще русский бюрократический канцеляристский язык засорен имперским аппаратом насилия, что он не имеет абсолютно никакого отношения к живой культуре. Вот даже так".

По ее словам, даже Харьковский университет в свое время создавался как имперское учреждение, где популяризировалась именно русская культура. Там была открыта кафедра славянских языков, однако такой же кафедры аутентичного украинского языка и литературы создано не было. Резниченко рассказала, что, начиная с момента своего обучения в аспирантуре, она начала углубляться в источники российского мелоса, ритмики, мелодики. Тогда она открыла, что там имеют место заимствования и присвоение идей, поэтики, стихотворной техники именно из украинской культуры.

"Если мы будем знать о том, что являемся носителями высокой дворянской культуры, понятно, что наши представления о самих себе, как о носителях такой исключительно народной культуры, будет немножко изменено, – рассказала Резниченко. – То, что мы в большой степени ограничены в восприятии себя в этой культурной идентичности, это, собственно, также явлется одним из элементов политики удерживания нас в таком сельском неполноценном измерении. Хотя я совсем не считаю, что измерение культуры и литературы XIX века в какой-то степени ниже, чем тот российский культурный контекст. Проблема вся в том, какой является рецепция. То есть мы усвоили советскую парадигму восприятия той же самой литературы и культуры XIX века. Если по-другому интерпретируем, если мы найдем в себе силы и талант посмотреть объективно, то наше представление о так называемой народнической культуру также кардинально может изменится".

После прихода советской власти идея неполноценности украинской культуры никуда не исчезла. Формально, на словах, была "дружба народов", а на самом деле – та же самая русификация и утверждение гегемонии именно русской культуры. Например, в 1923 году часть руководства ЦК РКП(б) и ЦК КП(б) провозгласила "теорию" борьбы в Украине двух культур – городской (московитской) и крестьянской (украинской). По их убеждению, победа должна быть за первой. А в 1974 вышло постановление ЦК КПСС "О подготовке к 50-летию создания Союза Советских Социалистических Республик", где впервые было провозглашено создание "новой исторической общности – советского народа". Именно тогда был сделан официальный курс на денационализацию.

За годы украинской независимости ситуация не поменялась кардинально. Например, в восточных регионах и по сегодняшний день встречаются случаи, когда даже люди, которые идентифицируют себя как украинцы, демонстрируют пренебрежительное отношение к украинской культуре и языку в частности. Для них он или "отсталый", "сельский", или вообще чужой, привезенный и навязанный где-то с Западной Украины. Как отмечала Резниченко, почти за три десятка лет независимости Украины еще нужно реконструировать навязанную идею превосходства русской культуры.

"Я – россиянин, родился и вырос в Луганской области, – вспоминал участник украинско-российской войны Владимир Жемчугов. – Да, я учил в школе украинский язык, но уже была мягкая русификация. В городах, когда ты разговаривал на украинском, в 1970-х годах тебе говорили, что ты человек бессознательный, неопытный и отсталый. "Лох", как говорит молодежь. Мы воспитывались так. Это была мягкая русификация. А нас, россиян, никто и никогда не унижал. Вот я – русский, меня никто не унижал в Красном Луче, в Луганске. А вот над украинцами, которые разговаривали на украинском языке, смеялись".

Некоторые предубеждения относительно украинского языка продолжали поддерживаться даже в кругу харьковских ученых. Об этом рассказала координатор проекта "Свободный университет" ОО "Майдан мониторинг" Оксана Середкина. По ее словам, харьковская наука долгое время была представлена именно на русском языке. То же самое можно сказать и про харьковское образование. Даже выходцы из других регионов, которые приезжали получить образование в харьковских вузах, постепенно "обрусели". Поэтому заниматься популяризацией науки именно на украинском языке – задача не простая, хотя вполне реальная.

"Трудно популяризировать науку на украинском, – рассказала Середкина. – Могу привести такой случай: я посмотрела канал Viasat, который переводят как на украинский, так и на русский. Одно и то же видео с теоремой Тарского. На русском было чуть больше миллиона просмотров, а на украинском – 800. Поэтому делать популярные лекции на украинском – это однозначно вывести себя на маргинес, соглашаться, что у тебя будет мало просмотров... Но в пределах нашего "Свободного университета" читают лекции именно на украинском не просто больше, а на много больше. Есть даже лекторы, которые не могут свободно разговаривать на украинском, но которые пытаются сделать хотя бы презентацию на украинском. Если работать, то меняется отношение к языку. Молодежь уже свободно разговаривает на украинском. Я вижу, что ее не отпугивают лекции на украинском. Последний раз у нас была лекция по физике Антона Сименка. И вдруг я поймала себя на том, что мы разговариваем на украинском. И это было приятно. Это я считаю нашим достижением. Им я горжусь".

Это что касается науки, а что можно сказать о культурной сфере? Например, Ризнченко предлагает сделать все возможное, чтобы украинская культура стала модной. Все, что делается в украиноязычной культурной среде, должно быть очень качественным, престижным и модным. Чтобы человек, который до сих пор не распрощался со стереотипом относительно "деревенского" украинского языка, считался архаичным, а его пренебрежение к собственной культуре – признаком личной ограниченности. В любом случае эти предрассудки сами по себе не исчезнут, ведь они поддерживались и "подкармливались" не одно столетие. Поэтому их преодоления и по сегодняшний день актуальны.

Все новости Харькова читайте на Depo.Харьков

Все новости на одном канале в Google News

Следите за новостями в Телеграм

Подписывайтесь на нашу страницу Facebook

deneme